Evite gafes! 10 passos para escrever um e-mail profissional em Inglês na Engenharia

e-mail profissional em Inglês na Engenhariae-mail profissional em Inglês na Engenharia

No universo da Engenharia, saber se comunicar com clareza e objetividade é uma habilidade essencial – especialmente quando a comunicação é feita em outro idioma. Com o avanço da globalização e a atuação de empresas em ambientes multilíngues, escrever e-mail profissional em Inglês se tornou parte da rotina de muitos engenheiros e estudantes da área técnica.

Mas como fazer isso de forma profissional e sem cair em armadilhas culturais? É o que vamos mostrar neste guia prático e completo com oito passos infalíveis para escrever um e-mail profissional em Inglês. Preparado? Let’s go!

e-mail profissional em Inglês na Engenharia
Imagem de Freepik

1. Defina o assunto e o destinatário com precisão

Antes mesmo de começar a escrever o corpo do seu e-mail, é fundamental definir dois elementos básicos: o assunto (subject) e o destinatário (to/cc).

  • O subject deve ser direto e objetivo, indicando claramente o tema da mensagem. Isso economiza tempo de quem vai ler e aumenta a chance de seu e-mail ser aberto.
  • Use o campo Cc com cuidado, apenas para incluir pessoas que precisam estar cientes da mensagem, mas não são os principais responsáveis pela resposta.

Dica prática

  • To (Para): Utilize este campo para o destinatário principal, a pessoa diretamente responsável por tomar uma ação ou responder à sua solicitação.
  • Cc (Cópia Carbono): Inclua aqui pessoas que precisam estar cientes da comunicação, mas não são os responsáveis diretos pela ação.
  • Bcc (Cópia Carbono Oculta): Use com moderação, apenas quando precisar incluir alguém sem que os demais destinatários saibam.

2. Cumprimente de forma adequada ao contexto

A saudação inicial diz muito sobre o tom da mensagem. Na Engenharia, onde o ambiente costuma ser mais formal, prefira cumprimentos polidos e respeitosos. Veja como escolher a melhor forma de iniciar seu e-mail:

Saudações formais

  • “Dear Mr./Ms./Dr. [Sobrenome]” (Prezado Sr./Sra./Dr. [Sobrenome]): A opção mais segura e formal, ideal para a primeira comunicação ou quando você não conhece bem o destinatário.
  • “To Whom It May Concern” (A quem possa interessar): Utilize apenas quando não souber o nome da pessoa responsável por receber o e-mail.

Saudações informais (uso restrito a colegas com quem você já tem contato)

  • “Dear [Nome]” (Prezado [Nome]): Adequado para colegas de trabalho com quem você já tem um relacionamento estabelecido.
  • “Hi [Nome] / Hello [Nome]” (Oi [Nome] / Olá [Nome]): Mais informais, use com cautela e apenas se tiver certeza de que o destinatário se sentirá confortável.

Evite começar com “Hey” ou apelidos, mesmo que o ambiente de trabalho pareça descontraído – isso pode soar desrespeitoso, especialmente com estrangeiros.

3. Introduza-se (quando necessário) e vá direto ao ponto

Nos primeiros parágrafos, deixe claro o motivo do seu e-mail. Seja direto e conciso, evitando rodeios desnecessários.

Se estiver escrevendo para alguém que não conhece, comece se apresentando rapidamente, explicando quem você é e como conseguiu o contato.

Exemplo

“Dear Ms. Silva,
My name is Lucas, and I am a mechanical engineer at ABC Solutions. I received your contact from our mutual colleague, Peter.”

(“Prezada Sra.

Silva, Meu nome é Lucas e sou engenheiro mecânico na ABC Solutions. Recebi seu contato de nosso colega em comum, Peter.”)

Depois disso, vá direto ao ponto. Em e-mails profissionais, a clareza é ouro. Não enrole. Frases objetivas como:

  • “I am writing to request…” (Estou escrevendo para solicitar…)
    “I am contacting you regarding…” (Estou entrando em contato em relação a…)
    “This message is in reference to…” (Esta mensagem é referente a…)

mostram ao leitor exatamente o motivo da sua mensagem.

Frases de abertura eficazes

  • “I am writing to you regarding…” (Estou escrevendo para você em relação a…)
    “I am contacting you to inquire about…” (Estou entrando em contato para perguntar sobre…)
    “Following our conversation on [data], I am writing to…” (Dando seguimento à nossa conversa em [data], estou escrevendo para…)
    “As per your request, I am sending you…” (Conforme sua solicitação, estou enviando…)

Pirâmide invertida da comunicação

Uma boa estratégia é começar com a informação mais importante e, em seguida, forneça os detalhes de suporte. Isso garante que o destinatário compreenda a mensagem principal mesmo que não leia o e-mail completo.

4. Desenvolva o conteúdo com estrutura, clareza e educação

Agora que você já iniciou seu e-mail, é hora de desenvolver sua ideia de maneira clara, com uma estrutura lógica e vocabulário apropriado. Lembre-se: e-mail não é lugar para parágrafos longos ou desorganizados.

Baseie argumentos em dados e evidências, e utilize gráficos para facilitar a compreensão. E mantenha sempre a cordialidade, mesmo em comunicações formais

Expressões úteis para diferentes contextos

Para concordar:

  • “I completely agree with your suggestion.” (Concordo completamente com sua sugestão.)
    “I’m glad we’re aligned on this matter.” (Fico feliz que estamos alinhados nesse assunto.)

Claro, de fato, se precisar discordar de algo, faça-o de forma educada e construtiva, apresentando seus argumentos de forma clara e respeitosa.

Para discordar com educação:

  • “Unfortunately, we’re not able to proceed in this direction.” (Infelizmente, não podemos seguir nessa direção.)
    “I’m sorry to inform you that…” (Lamento informar que…)

Para fazer pedidos educadamente:

  • “Could you please…?” (Você poderia, por favor…?)
    “I would appreciate it if you could…” (Agradeceria se você pudesse…)
    “Please let me know if you have any questions.” (Por favor, me avise se tiver alguma dúvida.)

Para anexar arquivos:

  • “As requested, I’ve attached the technical drawings.” (Conforme solicitado, anexei os desenhos técnicos.)
    “Please find attached the updated report.” (Segue anexo o relatório atualizado.)
Domine o inglês técnico para engenharia e conquiste uma carreira internacional!

5. Faça o encerramento com elegância

Um encerramento bem feito é a cereja do bolo no e-mail profissional. Agradeça, reforce a disposição para colaborar e finalize com uma saudação adequada.

Expressões de encerramento

  • “Thank you for your time and consideration.” (Obrigado pelo seu tempo e consideração.)
    “Thank you for your attention.” (Obrigado pela sua atenção.)
    “I look forward to hearing from you.” (Aguardo seu retorno.)
    “I appreciate your prompt response.” (Agradeço sua pronta resposta.)
    “I look forward to hearing from you soon.” (Aguardo seu retorno em breve.)
    “Let me know if you have any further questions.” (Me avise se tiver mais alguma dúvida.)

Saudações finais formais

  • “Best regards” (Atenciosamente)
    “Kind regards” (Cordialmente)
    “Sincerely” (Sinceramente)
    “Yours faithfully” (Atenciosamente)
    “Respectfully” (Respeitosamente)

Saudações informais (caso já haja intimidade)

  • “Cheers” (Saudações)
    “Best wishes” (Melhores votos)
    “Many thanks” (Muito obrigado)

6. Cuidado com diferenças culturais

Um dos maiores erros cometidos por brasileiros ao escrever e-mails em Inglês é aplicar a mesma informalidade que usamos por aqui. Enquanto “abraços” e “beijos” são comuns por e-mail no Brasil, esses termos são completamente inadequados no contexto profissional internacional – principalmente com britânicos, que são mais reservados.

A regra é simples: mantenha a formalidade até que exista uma confiança mútua estabelecida – e mesmo assim, com moderação.

7. Revise antes de enviar

Nada mais constrangedor do que enviar um e-mail com erros de “Inglês” (English) ou informações incompletas. Portanto, revise antes de clicar em “send” (enviar):

  • Verifique ortografia e gramática.
  • Confirme se os anexos foram realmente incluídos.
  • Cheque se o nome e o cargo do destinatário estão corretos.
  • Leia o e-mail em voz alta para ver se soa natural e profissional.

8. Assine com sua marca registrada

Crie uma assinatura profissional que inclua seu nome completo, cargo, empresa, informações de contato e, se desejar, um link para o seu perfil no LinkedIn.

Se precisar anexar arquivos ao seu e-mail, nomeie-os de forma clara e descritiva, e mencione-os no corpo da mensagem.

9. Dica bônus: Tenha modelos prontos para diferentes situações

Para economizar tempo e garantir consistência, você pode criar modelos de e-mail para situações recorrentes, como:

  • Solicitação de informações
  • Confirmação de reuniões
  • Envio de relatórios
  • Follow-ups após reuniões

Exemplo de modelo para solicitação:

“Subject: Request for Project Timeline Update” (Assunto: Solicitação de Atualização do Cronograma do Projeto)
“Dear Mr. Williams,
I hope this message finds you well.
I would like to kindly ask if you could provide an update on the project timeline.
Thank you in advance.
Best regards,”

(Prezado Sr. Williams,
Espero que esta mensagem o encontre bem.
Gostaria gentilmente de pedir uma atualização sobre o cronograma do projeto.
Desde já, agradeço.
Atenciosamente,)

10. Aprimore suas habilidades

A escrita profissional em Inglês é uma habilidade que se aprimora com a prática. Dedique tempo para ler e escrever em inglês regularmente, e busque feedback de colegas e mentores.

O que acha de fazer também um curso na área? Por exemplo, o programa ‘Inglês Completo para Engenheiros’ da Tesla Treinamentos, nossa parceira oficial, foi pensado especialmente para quem busca crescimento profissional, salários mais altos e oportunidades internacionais.

Com uma metodologia prática, vocabulário técnico de engenharia e suporte completo, você aprenderá no seu ritmo, de onde estiver.

Não perca essa chance de investir no seu futuro com um conteúdo atualizado e instrutores experientes. Garanta sua matrícula com super desconto e comece hoje mesmo sua jornada rumo à fluência no inglês técnico para engenharia.

Comunique-se com confiança em Inglês

Escrever um e-mail profissional em Inglês pode parecer um desafio à primeira vista. No entanto, seguindo os passos certos, usando as expressões corretas e respeitando as normas culturais, você será capaz de se comunicar de maneira eficiente, educada e profissional – seja no trabalho, em cursos no exterior ou em qualquer situação formal.

Lembre-se: na Engenharia, uma boa comunicação também é sinal de competência técnica. Portanto, pratique essas dicas e se destaque!

Bônus | Lista de termos de engenharia em Inglês

  • Civil engineering – engenharia civil;
  • Production engineering – engenharia de produção;
  • Mechanical engineering – engenharia mecânica;
  • Computer engineering – engenharia da computação;
  • Chemical engineering – engenharia química;
  • Aerospace engineering – engenharia aeroespacial;
  • Environmental and sanitary engineering – engenharia ambiental e sanitária;
  • Food engineering – engenharia de alimentos;
  • Biomedical engineering – engenharia biomédica;
  • Automation control engineering – engenharia de controle e automação;
  • Electronic engineering – engenharia eletrônica;
  • Energy engineering – engenharia de energia;
  • Physical engineering – engenharia física;
  • Hydraulic engineering – engenharia hidráulica;
  • Materials engineering – engenharia de materiais;
  • Mechatronics engineering – engenharia mecatrônica;
  • Naval engineering – engenharia naval;
  • Nuclear engineering – engenharia nuclear;
  • Systems engineering – engenharia de sistemas;
  • Telecommunication engineering – engenharia de telecomunicações;
  • Dam – barragem;
  • Road – estrada;
  • Railroad – ferrovia;
  • Bridge – ponte;
  • Structure – estrutura;
  • Beam – viga;
  • Strap beam – viga de travamento;
  • Tunnel – túnel;
  • Facade – fachada;
  • Wall – parede/muro;
  • Floor – pavimento/andar;
  • Basement – subsolo/porão;
  • Ground floor – térreo;
  • Schedule – cronograma;
  • Daily field reports – diário de obra;
  • Cost overrun – estouro de custo;
  • Feasibility studies – estudo de viabilidade;
  • Bid – proposta de orçamento;
  • Budget – verba de orçamento;
  • Cost estimating – orçamento;
  • Planning – planejamento;
  • Plan – planta/projeto;
  • Urban development – urbanização;
  • Landscaping – paisagismo;
  • Topographical survey – levantamento topográfico;
  • Water treatment plant – estação de tratamento de água;
  • Plumbing – encanamento;
  • Generator – gerador;
  • Building wiring – instalação elétrica;
  • Drainage – drenagem;
  • Gas piping system – sistema de gás natural;
  • Labor – mão de obra;
  • Labor time – tempo de trabalho;
  • Raw materials – matéria-prima;
  • Production route – roteiro de produção;
  • Sales price – preço de venda;
  • Lead time – tempo de espera/tempo de ciclo;
  • Inspection plan – plano de inspeção;
  • Action plan – plano de ação;
  • Stock keeping unit (SKU) – unidade de manutenção de estoque;
  • Follow up – acompanhamento (atualização das tarefas);
  • Air filter – filtro de ar;
  • Arm – braço/haste;
  • Axle – eixo;
  • Clutch pedal – pedal de embreagem;
  • Ignition coil – bobina de ignição;
  • Belt – correia;
  • Damper – amortecedor;
  • Drain – ralo/dreno;
  • Software development – desenvolvimento de software;
  • Systems integration – Integração de sistemas;
  • Computer networks – redes de computadores;
  • Wireless networking – redes de tecnologia sem fio;
  • Technical Support – suporte técnico;
  • Hardware – componentes físicos (presentes em computadores e equipamentos eletrônicos);
  • Hard drive – disco rígido;
  • Software – programas instalados em computadores e outros aparelhos;
  • Installation – instalação;
  • Acid – ácido;
  • Atom – átomo;
  • Atomic mass unit – unidade de massa atômica;
  • Bond – ligação química entre átomos;
  • Chemical law – lei da química;
  • Solvent – solvente.

Veja Também: 6 Dicas PRÁTICAS para turbinar deu Inglês sem sair de casa


Fontes: Instituto Mindset, Fisk, Wizard.

Imagens: Todos os Créditos reservados aos respectivos proprietários (sem direitos autorais pretendidos). Caso eventualmente você se considere titular de direitos sobre algumas das imagens em questão, por favor entre em contato com [email protected] para que possa ser atribuído o respectivo crédito ou providenciada a sua remoção, conforme o caso.

Adicionar aos favoritos o Link permanente.